みなさん、こんにちは。ミッチです。今日もまだ入院中なので、病院より、救急関係のフレーズを日本語・英語・中国語・スペイン語・ドイツ語・ポルトガル語の計6つの言語でお届けいたします。
では、ちょっと想像してみましょう。あなたが海外にいて、急にお腹に激痛が走った。もう、普通に立っていることすらできません。あああ、あなたはその場に倒れ込んでしまいました。もう、耐えられない!お腹が張り裂けるんじゃないかというくらいの激痛です。通りすがりの人たちも、気にはする様ですが誰一人として助けを申し出てくれる人はいません。大変です!しかもあなたは、現地の言葉で、どう助けを求めたらいいかわからない!
そんな事が起こらないとは限らないのが現実。と言うわけで、今日はこんな時に、知っておかないと大変なことになりかねないフレーズ、『救急車を呼んで下さい。』です。このページでは、日本語を含めると6カ国語で紹介させて頂いてますが、この6カ国語でこのフレーズが言えれば、世界のかなりの数の国々をカバーできます。もう世界のどこに行っても怖いものなしです。
また、このフレーズは皆さんが海外旅行をする際だけではなく、当然日本に観光で訪れている外国人観光客が助けを求めてきたとき、迅速に対応するためにもとても重要です。命に関わる重要な表現ですので、ぜひ覚えていただければと思います。
本日のフレーズは:
日本語:『救急車を呼んで下さい!』
です。
(日本語の音声は後日ここに)
英語:『Please call an ambulance! 』
(英語の音声は後日ここに)
解説: 『call OO』で『OOを呼ぶ』と言う意味です。で、『ambulance』が『救急車』と言う意味です。もしこのフレーズの前に『誰か!』と言いたいのであれば、『someone』または『somebody』を付け加えればOK。→『Someone, please call an ambulance!』更に、『至急!』と言うのを付け加えるのであれば『Someone, please call an ambulance immediately!』でOK。
中国語:『请叫救护车!』
(qǐng jiào jiù hù chē)
(中国語の音声は後日ここに)
解説:
-请=お願いします
-叫=呼ぶ
-救护车=救急車
もしこれに『至急』と言うのを付け加えるのであれば、『快要(kuàiyào)』と言う言葉を挿入して『请快要叫救护车!』でOK。
スペイン語:『¡Por favor, llame a una ambulancia!』
(スペイン語の音声は後日ここに)
解説:
- por favor=お願いします
-llame a OO=OOを呼んで
-una ambulancia =救急車一台
もしこのフレーズの前に『誰か!』と言いたいのであれば、『alguien』を付け加えればOK。→『Alguien, ¡por favor llame a una ambulancia! 』更に、『至急!』と言うのを付け加えるのであれば『Alguien, ¡por favor llame a una ambulancia de prisa!』 でOK。
ドイツ語:『Bitte rufen Sie einen Krankenwagen! 』
(ドイツ語の音声は後日ここに)
解説:
-bitte =お願いします
-rufen Sie OO=あなた OO を呼んで
-einen Krankenwagen =救急車1 台
-krank =病気している
-Wagen =車
ドイツ語で『救急車』は『Krankenwagen』と言います。直訳すると、『病気車』です。ドイツの自動車メーカー『フォルクスワーゲン』の『wagen』っと思われた方、感が鋭いですね。はい、『Wagen』とはドイツ語で、『車』と言う意味です。ただ、日本語のフォルクスワーゲンの発音とは違って、『ヴァーゲン』になるのでご注意。因みに、ドイツの自動車メーカー『フォルクスワーゲン』も、ドイツ語風に発音すると『フォルクスヴァーゲン』となります。ドイツ語では『V』の発音は英語の『F』、『W』の発音は英語の『V』となります。
ポルトガル語:『Por favor, chame uma ambulância! 』
(ポルトガル語の音声は後日ここに)
解説:
- por favor=お願いします
-chame OO=OOを呼んで
-uma ambulância =救急車一台
はい、今回も上のスペイン語とよく似ていますね。大きな違いは、スペイン語では『llame』なのが、ポルトガル語では『chame』となっているところでしょうか。スペイン語では『ll』で綴る単語が、ポルトガル語では『ch』で綴る単語になる事がよくあります。もしこのフレーズの前に『誰か!』と言いたいのであれば、『alguém』を付け加えればOK。→『Por favor, alguém chame uma ambulância! 』。更に、『至急!』と言うのを付け加えるのであれば、『imediatamente』という単語をいれて『Por favor, alguém chame imediatamente uma ambulância! 』でOK。
はい、と言うわけで、今日も私が入院中なため、それに関連して、緊急時に絶対必要なフレーズを英語・中国語・スペイン語・ドイツ語・ポルトガル語で病院よりお届けさせていただきました。退院したら、音声の方も録音してアップロードしますので、今しばらくお待ちください。
2020年の東京オリンピック·パラリンピックでボランティアをされる方、会場付近にお住まいの方、ホテルやレストラン、お店など、サービス業に従事されている方、このブログがあなたのお役に立てれば嬉しいです。また、みなさんもこのブログのことをぜひ応援していただければと思います。
ちなみに、このブログでは、私の主夫としての苦悩·工夫、男の育児や家事に関して、私の専門である英語や中国語、スペイン語のチュートリアル、語学学習など、様々な内容を全て無料で公開しております。まだ読者登録をしていない方は是非読者登録を宜しくお願いします。
それでは、また次号でお会いできることを楽しみにしております。今日も最後までお読みいただきましてありがとうございます。