今日のフレーズは:
『私も同じ方向に行きます。』
(watashi mo onaji houkou ni ikimasu)
です。
(↑二人の関係はよくわかりませんが、同じ方向と言うよりも、むしろ『別々の道』って感じがするのですが...)
さて、今までの流れをおさらいすると、外国人観光客に道を尋ねられて、行き方を説明すると言う設定でした。でも、場合によっては、説明するのが難しいかもしれません。そんな場合、もしあなたの向かっている場所が、その外国人観光客と同じ方角の場合、『ああ行って、こう行って…』と説明するよりも、その人を目的地近くまで連れて行ったほうが手っ取り早いですし、親切です。
と言うわけで、今度は、その外国人観光客を目的地(または目的地の近くまで)案内してあげる時に便利な表現をご紹介させていただこうと思います。
今日はその第2ステップ『私も同じ方向に行きます。』と言う表現をマスターしていきましょう!
ちなみに、このブログでご紹介させていただいている英語、中国語、スペイン語、ドイツ語、ポルトガル語の表現は、まず私が日本語でフレーズを考えます。そして、それを自分で訳してみます。で、ネイティブの知人や友人に聞いてみたり、中国語は私の家内が中国人なので、家内に確認してもらってます。
あと、Udemy と言うオンラインレッスンのサイトがあるのですが、私もそこでよくレッスンを受講してます。で、レッスン中にネイティブの先生に確認してもらったりしてます。なので、訳文はネイティブお墨付きの表現です。安心して使っていただけます。ただし、録音の音声は日本人である私の声なので、参考程度にしておいてくださいね。なので、もしネイティブの方で、『私録音やってあげるわよ~』と言う親切な方がいらっしゃいましたら、一言声をかけていただけるとありがたいです。
英語:
『I’m going in the same direction.』
解説:
- I’m going __. = 私は__向かっている最中です。
- in the same direction = 同じ方向に
- same = 同じ
- direction = 方向、方角
中国語:
『正好你和我是同一个方向。』
(zhèng hǎo nǐ hé wǒ shì tóng yí ge fāng xiàng)
解説:
- 正好 = 都合がいいことに
- 你和我 = あなたと私は
- 同一个方向 = 同じ方向
- 是 = OOです。
『Voy en la misma dirección.』
解説:
- Voy __ = 私は__行きます。
- en la misma dirección = 同じ方向に
- mismo, misma = 同じ
- dirección = 方向、方角
ドイツ語:
『Ich gehe in die gleiche Richtung.』
解説:
- Ich gehe __ = 私は__行きます。
- in die gleiche Richtung = 同じ方向に
- gleich = 同じ
- die Richtung = 方向、方角
『Vou na mesma direção.』
解説:
- Vou __ = 私は__行きます。
- na mesma direção = 同じ方向に
- mesmo, mesma = 同じ
- direção = 方向、方角
あとがき:
はい、と言うわけで、今日も前回の続きで、道案内をする時/してもらう時の仕上げの表現をご紹介させていただきました。
2020年の東京オリンピック·パラリンピックでボランティアをされる方、会場付近にお住まいの方、ホテルやレストラン、お店など、サービス業に従事されている方、このブログがあなたのお役に立てれば嬉しいです。また、みなさんもこのブログのことをぜひ応援していただければと思います。
ちなみに、このブログでは、私の主夫としての苦悩·工夫、男の育児や家事に関して、私の専門である英語や中国語、スペイン語のチュートリアル、語学学習など、様々な内容を全て無料で公開しております。まだ読者登録をしていない方は是非読者登録を宜しくお願いします。