ねこログ

2児のパパ&主夫で外国語講師をしています。趣味の語学学習や子育て、簡単な男の料理、お菓子作り、家事の悩みや工夫、ライフハックなど色々と書いた雑記ブログです。

ドイツ語検定3級から2級レベルの長文読解問題 "Dialog zwischen Lukas und Yumi über Tischmanieren in Japan"

ドイツ語検定3級から2級(CEFR B1/中級)程度のレベルの長文読解問題です。


Dialog zwischen Lukas und Yumi über Tischmanieren in Japan:

Lukas: Yumi, nächsten Monat fliege ich zum ersten Mal mit meiner Familie nach Japan. Wir machen zwei Wochen Urlaub und wollen viel besichtigen. Ich spreche überhaupt kein Japanisch und kenne die japanische Kultur fast gar nicht. Besonders in Restaurants möchte ich nicht aus Versehen unhöflich sein. Kannst du mir die wichtigsten Tischmanieren in Japan erklären?

Yumi: Klar, Lukas! Ich finde es toll, dass du dich dafür interessierst. In Japan legen die Leute großen Wert auf Respekt und auf kleine Gesten. Wisst ihr schon, wo ihr hauptsächlich essen werdet? Nur in Restaurants oder vielleicht auch bei jemandem zu Hause?

Lukas: Ich glaube, meistens werden wir in Restaurants essen, aber vielleicht lädt ein japanischer Freund von meinem Vater uns zu sich nach Hause ein. Deswegen bin ich ein bisschen nervös.

Yumi: Das ist ganz normal. Der erste Punkt ist eigentlich sehr einfach: Bevor man mit dem Essen beginnt, sagt man in Japan oft „itadakimasu“. Das ist so ähnlich wie „Guten Appetit“, bedeutet aber auch, dass du dich für das Essen bedankst.

Lukas: Und wenn man mit dem Essen fertig ist, soll man dann auch etwas sagen?

Yumi: Ja. Viele Leute sagen nach dem Essen „gochisōsama deshita“. Das heißt, dass du für das Essen und für die Mühe der Person dankbar bist, die gekocht hat. Es ist egal, wenn du das mit ausländischem Akzent sagst, die Leute freuen sich trotzdem.

Lukas: Okay, das werde ich üben. Noch etwas: Man benutzt in Japan ja fast immer Essstäbchen, oder? Ich habe ein bisschen Angst, etwas Falsches damit zu machen.

Yumi: Bei den Stäbchen gibt es ein paar wichtige Regeln. Zum Beispiel darfst du die Stäbchen nicht senkrecht in den Reis stecken, weil das an Beerdigungen erinnert. Es ist auch keine gute Idee, mit den Stäbchen zu spielen oder damit auf andere Leute zu zeigen.

In Japan darf man die Stäbchen nicht senkrecht in den Reis stecken

Lukas: Verstehe. Und wenn ich die Stäbchen kurz ablegen möchte, wohin lege ich sie?

Yumi: Normalerweise gibt es einen kleinen Stäbchenhalter, auf Japanisch heißt er hashioki. Du legst die Stäbchen dort parallel hin, ohne sie zu kreuzen. Wenn es keinen Halter gibt, kannst du sie ordentlich an den Rand des Tellers legen. Und noch etwas Wichtiges: Du solltest niemals Essen direkt von deinen Stäbchen auf die Stäbchen einer anderen Person legen. Das ist auch mit Beerdigungsritualen verbunden.

Lukas: Wow, davon hatte ich keine Ahnung! Ich habe Videos gesehen, in denen die Leute beim Nudelessen Geräusche machen. Ist das nicht unhöflich?

Yumi: In Japan ist es beim Essen von Ramen oder Soba erlaubt, die Nudeln hörbar einzusaugen, das ist sogar ziemlich normal. Aber man muss es nicht übertreiben (lacht). Beim Reis oder bei der Misosuppe macht man normalerweise keine großen Geräusche. Und wie in fast allen Ländern spricht man besser nicht mit vollem Mund.

Lukas: Alles klar. Und wie ist das mit Sojasoße und Wasabi? Manche Leute gießen sehr viel Sojasoße direkt auf den Reis.

Yumi: Besser ist es, ein bisschen Sojasoße in ein kleines Schälchen zu geben und das Essen dort leicht einzutauchen. Man gießt die Soße normalerweise nicht direkt auf den Reis. In etwas feineren Sushirestaurants gilt es auch nicht als besonders elegant, den ganzen Wasabi in die Sojasoße zu mischen. Außerdem ist es eine gute Idee, das Schälchen nicht ganz voll zu machen, wenn du weißt, dass du nicht so viel brauchst. So vermeidest du, Essen zu verschwenden.

Lukas: Guter Hinweis. Noch eine Frage: In meinem Land geben wir fast immer Trinkgeld. Macht man das in Japan auch?

Yumi: In Japan gibt man normalerweise kein Trinkgeld. Der Service ist meistens schon im Preis enthalten. Wenn du extra Geld liegen lässt, kommt der Kellner manchmal hinter dir her, um es dir zurückzugeben. Wenn du den Kellner rufen möchtest, kannst du einfach klar „sumimasen“ sagen. Und in vielen Restaurants bezahlt man an der Kasse in der Nähe des Ausgangs, nicht am Tisch.

Lukas: Interessant! Gibt es noch etwas, das ich wissen sollte, zum Beispiel wegen der Schuhe in Restaurants?

Yumi: Ja. In einigen traditionellen Restaurants mit Tatami-Matten musst du die Schuhe ausziehen, bevor du den Bereich mit den Tischen betrittst. Meistens gibt es einen Platz für die Schuhe, und manchmal bekommst du Haussandalen. Du musst einfach nur beobachten, was die anderen Gäste machen.

Lukas: Perfekt. Und wenn es in der Mitte des Tisches gemeinsame Speisen auf einem großen Teller gibt, kann ich dann meine eigenen Stäbchen benutzen, um mir etwas zu nehmen?

Yumi: Wenn es keine extra Bestecke zum Servieren gibt, ist es am höflichsten, mit dem hinteren Ende deiner Stäbchen Essen vom gemeinsamen Teller auf deinen eigenen Teller zu legen. Das ist hygienischer und zeigt Respekt gegenüber den anderen.

Lukas: Das klingt gut. Ich fühle mich jetzt viel entspannter.

Yumi: Das freut mich. Mach dir nicht zu viele Sorgen: Wenn du versuchst, die lokalen Gewohnheiten zu respektieren und die anderen beobachtest, sind die Menschen in Japan normalerweise sehr verständnisvoll gegenüber Ausländern.

Lukas: Danke, Yumi. Durch deine Erklärungen hoffe ich, dass ich auf der Reise keine schlimmen Fehler mache.

Yumi: Gern geschehen, Lukas. Ich wünsche dir eine schöne Reise und hoffe, dass du zusammen mit deiner Familie das japanische Essen richtig genießen kannst!

Stäbchenhalter, der auf Japanisch "hashioki" heißt


問題

A. Lückentext(穴埋め問題 4問)

次の文を、対話文の内容に合うようにドイツ語で完成させなさい。

Q1. Bevor man in Japan mit dem Essen beginnt, sagen viele Leute „__________“.

Q2. Wenn man mit dem Essen fertig ist, kann man „______________________“ sagen.

Q3. In Japan gibt man in Restaurants normalerweise kein __________.

Q4. Wenn es gemeinsame Speisen auf einem großen Teller gibt und kein extra Besteck da ist, ist es höflicher, das __________ Ende der Stäbchen zu benutzen.


B. Multiple-Choice-Fragen(4択問題4問)

本文の内容に合うものを a〜d から一つ選びなさい。
Q5. Warum möchte Lukas etwas über japanische Tischmanieren lernen?
a) Weil er schon in einem japanischen Restaurant gearbeitet hat.
b) Weil er auf der Reise nicht aus Versehen unhöflich sein möchte.
c) Weil er eine Prüfung über japanische Kultur machen muss.
d) Weil er seinen Japanischlehrer beeindrucken möchte.

Q6. Was soll Lukas laut Yumi tun, wenn er im Restaurant den Kellner rufen will?
a) Mehrmals mit den Fingern schnipsen.
b) Sehr laut rufen, damit es alle hören.
c) Deutlich „sumimasen“ sagen.
d) Aufstehen und in die Küche gehen.

Q7. Wo bezahlt man laut Text in vielen japanischen Restaurants?
a) Immer direkt am Tisch.
b) An der Kasse in der Nähe des Ausgangs.
c) Nur an Automaten auf der Straße.
d) Nur mit einer Handy-App.

Q8. In welcher Situation erwähnt Yumi, dass die Gäste die Schuhe ausziehen müssen?
a) In allen modernen Bars.
b) In jedem Restaurant mit lauter Musik.
c) In traditionellen Restaurants mit Tatami-Matten.
d) Nur in sehr teuren Hotels.


C. Richtig oder Falsch(マル・バツ問題 4問)

次の文が対話文の内容と合っていれば T (True)、合っていなければ F (False) と答えなさい。

Q9. Lukas war schon viele Male in Japan und kennt die Kultur sehr gut.

Q10. Es gilt in Japan als unhöflich, die Stäbchen senkrecht in den Reis zu stecken.

Q11. In japanischen Restaurants ist es Pflicht, immer Trinkgeld zu geben.

Q12. In Japan ist es beim Essen von Nudeln wie Ramen oder Soba meistens akzeptabel, Schlürfgeräusche zu machen.


解答と解説(日本語)

A. Lückentext(穴埋め問題)

Q1. itadakimasu
解説: 本文で「食べ始める前に ‘itadakimasu’ と言う」と説明されています。

Q2. gochisōsama deshita
解説: 食後に「gochisōsama deshita」と言って、食事と作った人への感謝を表すと書かれています。

Q3. Trinkgeld
解説: 「In Japan gibt man normalerweise kein Trinkgeld.」とあり、日本では普通チップ(Trinkgeld)は渡さないと述べられています。

Q4. hintere(または hintere Ende / hinteren Teil
解説: 本文で「mit dem hinteren Ende deiner Stäbchen」(箸の後ろ側) を使うと説明されています。文法的には空欄には hintere が入る形が自然です。

B. Multiple-Choice(4択問題)

Q5. 正解: b) Weil er auf der Reise nicht aus Versehen unhöflich sein möchte.
解説: 冒頭で Lukas は「特にレストランで、知らないうちに失礼になりたくない」と言っています。試験・先生のためという記述はありません。

Q6. 正解: c) Deutlich „sumimasen“ sagen.
解説: 本文に「Wenn du den Kellner rufen möchtest, kannst du einfach klar ‘sumimasen’ sagen.」とあり、指を鳴らす・大声で叫ぶ・厨房へ行く、とは書いていません。

Q7. 正解: b) An der Kasse in der Nähe des Ausgangs.
解説: 「in vielen Restaurants bezahlt man an der Kasse in der Nähe des Ausgangs, nicht am Tisch」と本文にあり、出口近くのレジで会計することが述べられています。

Q8. 正解: c) In traditionellen Restaurants mit Tatami-Matten.
解説: 「in einigen traditionellen Restaurants mit Tatami-Matten musst du die Schuhe ausziehen」とあるため、Tatami のある伝統的なレストランのみが本文と一致します。

C. Richtig oder Falsch(True or False 問題/マル・バツ問題)

Q9. 正解: F
解説: Lukas は「zum ersten Mal nach Japan」と言っており、文化もほとんど知らないと述べています。「何度も行った」「よく知っている」とは逆です。

Q10. 正解: T
解説: 「du darfst die Stäbchen nicht senkrecht in den Reis stecken, weil das an Beerdigungen erinnert」とあり、これははっきりとマナー違反だと説明されています。

Q11. 正解: F
解説: 「In Japan gibt man normalerweise kein Trinkgeld」とあり、義務どころか「普通は渡さない」と書いてあります。

Q12. 正解: T
解説: 「beim Essen von Ramen oder Soba ist es erlaubt, die Nudeln hörbar einzusaugen, das ist ziemlich normal」とあり、麺をすする音はある程度許容されることが示されています。

 

Word / Expression List(ドイツ語 → 日本語)

Tischmanier (女, 複数形=Tischmanieren ※通例複数形で使用) = テーブルマナー
aus Versehen = うっかり、知らないうちに
unhöflich = 失礼な、無作法な
sich für etwas interessieren = ~に興味を持つ
Wert (男, 複数形=Werte) auf etwas legen = ~を重視する、~を大事にする
jemanden zu sich nach Hause einladen = 人を自分の家に招待する
mit dem Essen beginnen = 食事を始める
für etwas dankbar sein = ~に感謝している
Akzent (男, 複数形=Akzente) = アクセント、なまり
ausländischer Akzent (男, 複数形=ausländische Akzente) = 外国人のなまり
Essstäbchen (中, 複数形=Essstäbchen ※形は単複同形) = 箸
Stäbchen (中, 複数形=Stäbchen) = 小さな棒/箸(Essstäbchen の意味でも使用)
die Stäbchen senkrecht in den Reis stecken = 箸をご飯に垂直に突き立てる
Beerdigung (女, 複数形=Beerdigungen) = 葬式
an Beerdigungen erinnern = 葬式を連想させる
mit den Stäbchen spielen = 箸で遊ぶ
mit den Stäbchen auf andere Leute zeigen = 箸で人を指さす
Stäbchenhalter (男, 複数形=Stäbchenhalter) = 箸置き
parallel legen = 平行に置く
ordentlich legen = きちんと置く
etwas direkt von Stäbchen zu Stäbchen geben = 箸から箸へ直接料理を渡す
Nudel (女, 複数形=Nudeln) = 麺、ヌードル
Nudeln hörbar einsaugen = 麺を音を立ててすする
Mund (男, 複数形=Münder) = 口
mit vollem Mund sprechen = 口に物を入れたまま話す
Sojasoße (女, 複数形=Sojasoßen) = 醤油
Soße (女, 複数形=Soßen) = ソース、たれ
etwas in eine Soße eintauchen = ~をソースに軽くつける
Restaurant (中, 複数形=Restaurants) = レストラン
feineres Restaurant (中, 単数形=das Restaurant, 複数形=Restaurants) = ちょっと高級なレストラン
elegant = 上品な、エレガントな
nicht besonders elegant = あまり上品でない
Essen (中, 複数形=Essen ※「食べ物/食事」の意味では通例単数形で使用) = 食事、食べ物
Essen verschwenden = 食べ物を無駄にする
Trinkgeld (中, 複数形=Trinkgelder) = チップ
Preis (男, 複数形=Preise) = 値段、価格
im Preis enthalten sein = 料金に含まれている
Kellner (男, 複数形=Kellner) = ウェイター、男性店員
den Kellner rufen = ウェイターを呼ぶ
Kasse (女, 複数形=Kassen) = レジ、会計カウンター
an der Kasse bezahlen = レジで支払う
traditionelles Restaurant (中, 単数形=das Restaurant, 複数形=Restaurants) = 伝統的なレストラン
Tatami-Matte (女, 複数形=Tatami-Matten) = 畳マット(畳の敷かれた座敷)
Schuh (男, 複数形=Schuhe) = 靴
Schuhe ausziehen = 靴を脱ぐ
Haussandale (女, 複数形=Haussandalen) = 室内用サンダル、スリッパ
Speise (女, 複数形=Speisen) = 料理、食べ物(メニュー上の一品)
gemeinsame Speisen (女, 複数形=Speisen) = みんなで取り分ける料理
Teller (男, 複数形=Teller) = 皿、プレート
gemeinsamer Teller (男, 複数形=Teller) = 大皿、共有の皿
Ende (中, 複数形=Enden) = 端、終わり
hinteres Ende der Stäbchen (中, 複数形=Enden) = 箸の後ろ側
hygienisch = 衛生的な
Verständnis (中, 複数形=– ※通例単数形で使用) = 理解、思いやり
Ausländer (男, 複数形=Ausländer) = 外国人
Verständnis für Ausländer haben / verständnisvoll sein = 外国人に対して寛容である/理解を示す

 

本文の日本語訳

ルーカスとユミの日本のテーブルマナーについての対話文:

ルーカス: ユミ、来月ぼくは家族と一緒に初めて日本へ行くんだ。2週間の旅行で、いろいろ観光する予定だよ。日本語はまったく話せないし、日本の文化のこともほとんど知らない。特にレストランで、知らないうちに失礼なことをしたくないんだ。日本の大事なテーブルマナーについて教えてくれない?

ユミ: もちろんだよ、ルーカス!そういうことに興味を持ってくれてうれしいな。日本では、人は礼儀やちょっとしたしぐさをとても大事にするの。もう、どこで食事をするかだいたい決まってる?レストランだけ?それとも誰かの家に行く可能性もある?

ルーカス: たぶん、ほとんどはレストランで食べると思う。でも、父の日本人の友だちが、家に招待してくれるかもしれないんだ。だからちょっと緊張してる。

ユミ: それは普通のことだよ。最初のポイントは、実はすごく簡単なの。日本では、食べ始める前に「いただきます」ってよく言うんだ。「いただきます」は「さあ食べよう」みたいな意味に近いけど、同時に食事への感謝の気持ちも表しているの。

ルーカス: じゃあ、食べ終わったときにも何か言うの?

ユミ: うん。食事のあとには「ごちそうさまでした」って言う人が多いよ。食べ物と、それを作ってくれた人の労力に感謝している、という意味なの。たとえ外国人のアクセントでも、言おうとする気持ちを日本の人は喜んでくれるよ。

ルーカス: わかった、練習しておくよ。もうひとつ。日本では、ほとんどいつもお箸を使うよね?お箸の使い方で失礼なことをしないか、ちょっと心配なんだ。

ユミ: お箸には、いくつか大事なルールがあるよ。たとえば、お箸をご飯に垂直に突き立ててはいけないの。お葬式を連想させるからね。それから、お箸で遊んだり、お箸で人を指さしたりするのもよくないよ。

ルーカス: なるほどね。じゃあ、お箸をちょっと置きたいときは、どこに置けばいいの?

ユミ: ふつうは、テーブルの上に小さな箸置きがあって、日本語で「はしおき(hashioki)」って言うの。お箸はそこに、交差させないで、平行にそろえて置くといいよ。もし箸置きがなければ、お皿のふちにきちんとそろえて置いても大丈夫。それから、もうひとつ大事なこと。自分のお箸から、相手のお箸に直接料理を渡すのは絶対にしない方がいいよ。これもお葬式の儀式を連想させるからなんだ。

ルーカス: へえ、そんなこと全然知らなかった!麺を食べるときに、みんながズズッって音を立てている動画を見たことがあるんだけど、あれって失礼じゃないの?

ユミ: 日本では、ラーメンとかそばを食べるときに、麺を音を立ててすするのは許されているし、むしろわりと普通なんだよ。ただ、わざと大きな音を出す必要はないけどね(笑)。でも、ご飯や味噌汁を食べるときには、あまり音は立てないかな。それに、どこの国でもそうだけど、口の中に食べ物が入っているときは、あまりしゃべらない方がいいよね。

ルーカス: 了解。それで、しょうゆやワサビはどう使えばいい?ご飯の上にしょうゆをいっぱいかける人もいるよね。

ユミ: 一番いいのは、小皿に少しだけしょうゆを出して、そこに料理を軽くつけるやり方かな。ふつうは、ご飯に直接しょうゆをドバドバかけたりはしないよ。ちょっと高級な寿司屋さんだと、ワサビを全部しょうゆに混ぜてしまうのも、あまり上品じゃないって思われることがあるの。それから、そんなに使わないと分かっているなら、小皿にしょうゆをなみなみと注がないこと。そうすれば、食べ物を無駄にしないで済むよね。

ルーカス: いいアドバイスだね。もうひとつ質問。ぼくの国では、ほとんどいつもチップを渡すんだ。日本でもそうなの?

ユミ: 日本では、ふつうはチップは渡さないよ。サービス料は、だいたいすでに料金に含まれているの。もしお金を多めに置いていくと、店員さんが追いかけてきて返してくれることもあるくらいだよ。店員さんを呼びたいときは、「すみません」ってはっきり言えばいいの。そして、たくさんのレストランでは、テーブルじゃなくて出口近くのレジで会計するんだ。

ルーカス: おもしろいね!ほかにも、知っておいた方がいいことはある?たとえば、レストランでの靴についてとか。

ユミ: あるよ。畳のある伝統的なレストランでは、テーブルが置いてある畳のスペースに入る前に、靴を脱がないといけないことがあるの。たいてい入口のところに靴を置く場所があって、お店によっては室内用のスリッパを出してくれることもあるよ。基本的には、まわりの人がどうしているかをよく観察すれば大丈夫。

ルーカス: それはいいね。それから、テーブルの真ん中に大皿の料理があって、みんなで取り分けるとき、自分のお箸で取ってもいいの?

ユミ: 取り分け用の専用の箸やスプーンがないときは、**自分の箸の反対側(持つほうと逆の側)**を使って大皿から料理を取って、自分の皿に移すのがいちばん礼儀正しいよ。その方が衛生的だし、ほかの人への敬意も示せるからね。

ルーカス: なるほど。これでだいぶ気持ちが楽になったよ。

ユミ: それはよかった。あまり心配しすぎなくて大丈夫だよ。現地の習慣を尊重しようとして、まわりの人をよく観察していれば、日本の人たちはふつう、外国人にとても寛容だからね。

ルーカス: ありがとう、ユミ。君の説明のおかげで、旅行中にひどい失敗をしないで済みそうだ。

ユミ: どういたしまして、ルーカス。よい旅をして、ご家族と一緒に日本の食べ物をたっぷり楽しんでね!

 

あいさつ:
 はじめまして。当サイト管理者のミッチです。お越しいただきありがとうございます。
 私は italki というオンライン語学学習プラットフォームで、プロ認定講師として日本語と英語を教えています。これまでレッスン中に出てきた単語や表現、教材のまとめなどを生徒さんに直接お送りしていましたが、「他の方の学習にも役立てるのでは」と思い、このブログで一部を公開しています。皆さまの学習のヒントになれば嬉しいです。
  italki では、英語や中国語、スペイン語など150以上の言語を世界中のプロ講師からマンツーマンで学ぶことができます。実は私自身も、家内の出身地・中国潮州の方言を italki で学んでいます。
 今なら、紹介リンクから登録するだけで10ドル分のレッスンクレジットがもらえるキャンペーン中です。スマホやパソコンから気軽に始められるので、「まずはお試しレッスンから」という方にもぴったりです。こちらからアクセスして、あなたも世界中の先生とつながってみませんか?
italki の紹介リンクはこちら
 もちろん、私のレッスンにもご興味があれば、 italki の講師検索で「Mitch」と検索してみてください。一緒に楽しく学びましょう!