ねこログ

2児のパパ&主夫で外国語講師をしています。趣味の語学学習や子育て、簡単な男の料理、お菓子作り、家事の悩みや工夫、ライフハックなど色々と書いた雑記ブログです。

中国語検定3級合格レベルの長文読解問題 "醋的中国故事:从餐桌到健康"

醋的中国故事:从餐桌到健康
Cù de Zhōngguó gùshì: cóng cānzhuō dào jiànkāng

第1段落
 很多人听说,喝一点醋对身体有好处。其实,在中国,醋不仅是调味料,也是日常生活的一部分。有人吃饺子一定要蘸醋,也有人拌凉菜时少不了它。不同地区的醋味道也不一样,有的酸得柔和,有的香味更浓。今天我们就用轻松的方式,聊聊中国的醋。
 Hěnduō rén tīngshuō, hē yìdiǎn cù duì shēntǐ yǒu hǎochù. Qíshí, zài Zhōngguó, cù bùjǐn shì tiáowèiliào, yě shì rìcháng shēnghuó de yí bùfen. Yǒurén chī jiǎozi yídìng yào zhàn cù, yě yǒurén bàn liángcài shí shǎobùliǎo tā. Bùtóng dìqū de cù wèidào yě bù yíyàng, yǒu de suān de róuhé, yǒu de xiāngwèi gèng nóng. Jīntiān wǒmen jiù yòng qīngsōng de fāngshì, liáoliáo Zhōngguó de cù.

第2段落
 中国人做醋的历史很长,早在古代就已经会利用发酵来做酸味食品。过去没有冰箱,人们需要用一些方法保存食物,醋就派上用场了。古书里也常提到醋,用来调味、去腥,甚至用于某些民间做法。随着时间发展,做醋的技术越来越成熟,各地形成了自己的风格。比如有的地方重视香气,有的地方追求颜色和口感。
 Zhōngguó rén zuò cù de lìshǐ hěn cháng, zǎo zài gǔdài jiù yǐjīng huì lìyòng fājiào lái zuò suānwèi shípǐn. Guòqù méiyǒu bīngxiāng, rénmen xūyào yòng yìxiē fāngfǎ bǎocún shíwù, cù jiù pàishàng yòngchǎng le. Gǔshū lǐ yě cháng tí dào cù, yònglái tiáowèi, qùxīng, shènzhì yòngyú mǒuxiē mínjiān zuòfǎ. Suízhe shíjiān fāzhǎn, zuò cù de jìshù yuè lái yuè chéngshú, gèdì xíngchéng le zìjǐ de fēnggé. Bǐrú yǒu de dìfāng zhòngshì xiāngqì, yǒu de dìfāng zhuīqiú yánsè hé kǒugǎn.

第3段落
 说到中国的醋,很多人会想到几种有名的类型。山西的陈醋以香浓和味道厚重出名,江苏镇江的香醋则比较柔和、带一点甜。四川人喜欢用醋做酸辣味,吃面、吃抄手时常常会加。对不少中国人来说,醋是一种“提味”的工具:一点点就能让整道菜更有精神。也正因为这样,家里厨房里常备一瓶醋很常见。
 Shuōdào Zhōngguó de cù, hěnduō rén huì xiǎngdào jǐ zhǒng yǒumíng de lèixíng. Shānxī de chéncù yǐ xiāngnóng hé wèidào hòuzhòng chūmíng, Jiāngsū Zhènjiāng de xiāngcù zé bǐjiào róuhé, dài yìdiǎn tián. Sìchuān rén xǐhuan yòng cù zuò suānlàwèi, chī miàn, chī chāoshǒu shí chángcháng huì jiā. Duì bùshǎo Zhōngguó rén lái shuō, cù shì yì zhǒng “tíwèi” de gōngjù: yìdiǎndiǎn jiù néng ràng zhěng dào cài gèng yǒu jīngshén. Yě zhèng yīnwèi zhèyàng, jiālǐ chúfáng lǐ chángbèi yì píng cù hěn chángjiàn.

第4段落
 除了做菜,醋还有不少“生活小智慧”。有人用醋来去鱼腥味,或者在做排骨时加一点让肉更容易入味。也有人说,喝醋可以开胃,吃饭前来一点会更想吃东西。当然,醋很酸,直接喝可能刺激胃,所以多数人会把它稀释,或者放在食物里一起吃。总之,醋在中国常常和“实用”联系在一起。
 Chúle zuòcài, cù hái yǒu bùshǎo “shēnghuó xiǎo zhìhuì”. Yǒurén yòng cù lái qù yúxīngwèi, huòzhě zài zuò páigǔ shí jiā yìdiǎn ràng ròu gèng róngyì rùwèi. Yě yǒurén shuō, hē cù kěyǐ kāiwèi, chīfàn qián lái yìdiǎn huì gèng xiǎng chī dōngxi. Dāngrán, cù hěn suān, zhíjiē hē kěnéng cìjī wèi, suǒyǐ duōshù rén huì bǎ tā xīshì, huòzhě fàng zài shíwù lǐ yìqǐ chī. Zǒngzhī, cù zài Zhōngguó chángcháng hé “shíyòng” liánxì zài yìqǐ.

第5段落
 关于健康效果,常见的说法是:醋可能帮助消化、让人感觉不那么油腻。还有人认为,适量的醋对控制饭后血糖有帮助,或者对体重管理有一点作用。不过这些说法并不是对每个人都一样,效果也会受到饮食习惯影响。比较安全的做法是把醋当作调味品,适量使用。尤其是胃不舒服的人,更要注意不要过量。
 Guānyú jiànkāng xiàoguǒ, chángjiàn de shuōfǎ shì: cù kěnéng bāngzhù xiāohuà, ràng rén gǎnjué bù nàme yóunì. Hái yǒurén rènwéi, shìliàng de cù duì kòngzhì fànhòu xuètáng yǒu bāngzhù, huòzhě duì tǐzhòng guǎnlǐ yǒu yìdiǎn zuòyòng. Bùguò zhèxiē shuōfǎ bìng búshì duì měi gè rén dōu yíyàng, xiàoguǒ yě huì shòudào yǐnshí xíguàn yǐngxiǎng. Bǐjiào ānquán de zuòfǎ shì bǎ cù dāngzuò tiáowèipǐn, shìliàng shǐyòng. Yóuqí shì wèi bù shūfu de rén, gèng yào zhùyì bùyào guòliàng.

第6段落
 如果你想把醋吃得更健康,可以从日常小习惯开始。比如拌蔬菜沙拉时加一点醋,既增加风味,也减少对重口味酱料的依赖。吃油腻食物时配一点醋,很多人觉得更清爽。选醋时也可以看看配料表,尽量选择成分简单的产品。无论如何,醋在中国不只是“酸”,它还带着历史、饮食习惯和一点点生活哲学。
 Rúguǒ nǐ xiǎng bǎ cù chī de gèng jiànkāng, kěyǐ cóng rìcháng xiǎo xíguàn kāishǐ. Bǐrú bàn shūcài shālādā shí jiā yìdiǎn cù, jì zēngjiā fēngwèi, yě jiǎnshǎo duì zhòng kǒuwèi jiàngliào de yīlài. Chī yóunì shíwù shí pèi yìdiǎn cù, hěnduō rén juéde gèng qīngshuǎng. Xuǎn cù shí yě kěyǐ kànkan pèiliào biǎo, jǐnliàng xuǎnzé chéngfèn jiǎndān de chǎnpǐn. Wúlùn rúhé, cù zài Zhōngguó bù zhǐshì “suān”, tā hái dàizhe lìshǐ, yǐnshí xíguàn hé yìdiǎndiǎn shēnghuó zhéxué.

中国の食卓の様子



問題

A. 填空題(穴埋め問題・6問)

说明(中文): 请根据文章内容,在空格处填写恰当的词语(或短语)。可用中文作答,也可使用文中的原句表达。
指示(日本語): 本文の内容に合うように、空欄に入る語(句)を中国語または文中の表現で書きなさい。

Q1. 在中国,醋不仅是调味料,也是日常生活的(  )的一部分。
Q2. 过去没有冰箱,人们需要用一些方法(  )食物。
Q3. 山西的陈醋以(  )和味道厚重出名。
Q4. 有人说,喝醋可以(  ),吃饭前来一点会更想吃东西。
Q5. 比较安全的做法是把醋当作(  )品,适量使用。
Q6. 选醋时也可以看看(  )表,尽量选择成分简单的产品。

B. 选择题(4択問題・6問)

说明(中文): 对每一题,请从 a~d 中选出一个与文章内容相符的选项。
指示(日本語): 各問いについて、本文の内容と合うものを a〜d から1つ選びなさい。

Q7. 第1段落主要想表达什么?
A. 醋只在节日才会用
B. 中国各地的人都不吃醋
C. 醋在中国很常见,也有不同风味
D. 醋只能用来做甜点

Q8. 第2段落提到醋在过去的用途不包括哪一项?
A. 保存食物
B. 调味、去腥
C. 用于某些民间做法
D. 用来制作冰箱

Q9. 镇江的香醋有什么特点?
A. 很辣
B. 比较柔和,带一点甜
C. 完全没有酸味
D. 颜色特别黑

Q10. 第4段落对“直接喝醋”的态度更接近哪一个?
A. 越多越好
B. 完全没有问题
C. 可能刺激胃,所以多数人会稀释或放在食物里
D. 只有孩子不能

Q11. 第5段落对“健康效果”的说法是什么?
A. 对所有人效果都一样
B. 可能有帮助,但因人而异,也受饮食习惯影响
C. 只要喝醋就一定能治病
D. 醋越酸越健康

Q12. 第6段落建议用什么方式把醋“吃得更健康”?
A. 每天空腹大量喝醋
B. 完全不吃醋
C. 在沙拉等日常食物中适量加入
D. 只在冬天吃醋

C. 判断題(マル・バツ問題 6問)

说明(中文): 判断下列句子是否与课文内容相符,相符写 「◯」,不相符写 「✖️」。
指示(日本語): 次の文が対話文の内容と合っていれば T、合っていなければ F と答えなさい。

Q13. 第1段落提到,不同地区的醋味道可能不一样。(〇/✕)
Q14. 第2段落说,做醋技术一直没有变化。(〇/✕)
Q15. 第3段落认为,很多中国人家里常备一瓶醋很常见。(〇/✕)
Q16. 第4段落说,大多数人会把醋直接喝下去。(〇/✕)
Q17. 第5段落提醒胃不舒服的人要注意不要过量。(〇/✕)
Q18. 第6段落说,醋在中国不只是“酸”,也包含历史和饮食习惯。(〇/✕)

 


解答と解説(日本語)

A. 填空題(穴埋め問題)

Q1. 一部
解説:第1段落に「醋不仅是调味料,也是日常生活的一部分」とあり、「日常生活の一部」と説明されています。したがって空欄には 一部 が入ります。
Q2. 保存
解説:第2段落に「人们需要用一些方法保存食物」とあるため、空欄には 保存 が入ります。
Q3. 香浓
解説:第3段落に「陈醋以香浓和味道厚重出名」とあるので、空欄は 香浓 です。
Q4. 开胃
解説:第4段落に「喝醋可以开胃」と書かれており、「食欲を増す」という意味になる 开胃 が正解です。
Q5. 调味
解説:第5段落に「把醋当作调味品,适量使用」とあるため、空欄は 调味 です。
Q6. 配料
解説:第6段落に「看看配料表」とあるので、空欄には 配料 が入ります。

B. 选择题(4択問題)

Q7. 正解:c) 醋在中国很常见,也有不同风味
解説:第1段落で「醋不仅是调味料…不同地区的醋味道也不一样」と述べ、醋が身近で地域差があることを説明しています。
Q8. 正解:d) 用来制作冰箱
解説:第2段落は「过去没有冰箱…醋就派上用场」とあり、醋で保存に役立った話です。「冰箱を作る」とは書かれていません。
Q9. 正解:b) 比较柔和,带一点甜
解説:第3段落に「镇江的香醋则比较柔和、带一点甜」とあるため、b が正解です。
Q10. 正解:c) 可能刺激胃,所以多数人会稀释或放在食物里
解説:第4段落に「直接喝可能刺激胃…多数人会把它稀释,或者放在食物里」とあり、c が本文内容に一致します。
Q11. 正解:b) 可能有帮助,但因人而异,也受饮食习惯影响
解説:第5段落で「并不是对每个人都一样」「会受到饮食习惯影响」と述べ、効果が人によって異なる点を強調しています。
Q12. 正解:c) 在沙拉等日常食物中适量加入
解説:第6段落に「拌蔬菜沙拉时加一点醋」とあり、日常の食事に適量取り入れる方法が提案されています。

C. 判断題 (マル・バツ問題)

Q13. 正解:◯
解説:第1段落に「不同地区的醋味道也不一样」とあり、地域で味が違うと述べています。
Q14. 正解:✖️
解説:第2段落に「技术越来越成熟」とあるため、「一直没有变化(変化していない)」は本文と逆です。
Q15. 正解:◯
解説:第3段落に「家里厨房里常备一瓶醋很常见」とあり、常備が一般的だと書かれています。
Q16. 正解:✖️
解説:第4段落に「多数人会把它稀释,或者放在食物里一起吃」とあり、「大多数人が直接飲む」は誤りです。
Q17. 正解:◯
解説:第5段落に「胃不舒服的人,更要注意不要过量」と明確に注意が書かれています。
Q18. 正解:◯
解説:第6段落に「不只是‘酸’,它还带着历史、饮食习惯…」とあり、本文内容に合っています。


単語・表現リスト

调味料 tiáowèiliào = 調味料
日常生活 rìcháng shēnghuó = 日常生活
一部分 yí bùfen = 一部
蘸醋 zhàn cù = 酢につける
凉菜 liángcài = 冷菜、和え物
发酵 fājiào = 発酵(する)
保存 bǎocún = 保存する
保存食物 bǎocún shíwù = 食べ物を保存する
派上用场 pàishàng yòngchǎng = 役に立つ、出番が来る
古书 gǔshū = 古書
调味 tiáowèi = 味付けする/味を調える
去腥 qùxīng = 生臭さを取る
民间 mínjiān = 民間の
民间做法 mínjiān zuòfǎ = 民間のやり方/民間療法的な方法
随着时间发展 suízhe shíjiān fāzhǎn = 時間の経過とともに発展する
技术 jìshù = 技術
成熟 chéngshú = 成熟する/熟練している
技术成熟 jìshù chéngshú = 技術が成熟する
各地 gèdì = 各地
形成 xíngchéng = 形成する
风格 fēnggé = スタイル、特色
形成风格 xíngchéng fēnggé = スタイルが形成される
比如 bǐrú = 例えば
重视 zhòngshì = 重視する
香气 xiāngqì = 香り
追求 zhuīqiú = 追求する
颜色 yánsè = 色
口感 kǒugǎn = 口当たり、食感
陈醋 chéncù = (熟成させた)陳酢
香浓 xiāngnóng = 香りが濃い
味道厚重 wèidào hòuzhòng = コクがある、重厚な味
出名 chūmíng = 有名である
香醋 xiāngcù = 香りのよい酢(鎮江香醋など)
柔和 róuhé = まろやかだ
带一点甜 dài yìdiǎn tián = 少し甘みがある
酸辣味 suānlàwèi = 酸っぱ辛い味
抄手 chāoshǒu = 抄手(四川風ワンタン)
提味 tíwèi = 味を引き立てる
工具 gōngjù = 道具
有精神 yǒu jīngshén = 生き生きしている/締まる(味が)
厨房 chúfáng = 台所、キッチン
常备 chángbèi = 常備する
生活小智慧 shēnghuó xiǎo zhìhuì = 暮らしの知恵
去鱼腥味 qù yú xīngwèi = 魚の生臭さを取る
排骨 páigǔ = スペアリブ
入味 rùwèi = 味がしみ込む
开胃 kāiwèi = 食欲を増す
刺激胃 cìjī wèi = 胃を刺激する
直接 zhíjiē = 直接(に)
稀释 xīshì = 薄める
放在食物里 fàng zài shíwù lǐ = 食べ物の中に入れる
实用 shíyòng = 実用的だ
联系在一起 liánxì zài yìqǐ = 結びつく
健康效果 jiànkāng xiàoguǒ = 健康効果
常见 chángjiàn = よくある/一般的な
说法 shuōfǎ = 言い方、説
可能 kěnéng = 〜かもしれない
帮助消化 bāngzhù xiāohuà = 消化を助ける
油腻 yóunì = 油っこい
适量 shìliàng = 適量
控制饭后血糖 kòngzhì fànhòu xuètáng = 食後血糖をコントロールする
体重管理 tǐzhòng guǎnlǐ = 体重管理
并不是 bìng búshì = 必ずしも〜ではない
受到…影响 shòudào … yǐngxiǎng = 〜の影響を受ける
饮食习惯 yǐnshí xíguàn = 食習慣
比较安全的做法 bǐjiào ānquán de zuòfǎ = 比較的安全なやり方
调味品 tiáowèipǐn = 調味料
过量 guòliàng = 過剰、摂りすぎ
小习惯 xiǎo xíguàn = 小さな習慣
开始 kāishǐ = 始める
拌 shūcài bàn = 和える(※本文は「拌蔬菜…」の拌)
蔬菜沙拉 shūcài shālādā = 野菜サラダ
增加风味 zēngjiā fēngwèi = 風味を増す
减少 jiǎnshǎo = 減らす
依赖 yīlài = 依存する
重口味 zhòng kǒuwèi = 味が濃い(こってりした)
酱料 jiàngliào = ソース、タレ
清爽 qīngshuǎng = さっぱりしている
选…时 xuǎn … shí = 〜を選ぶとき
配料表 pèiliào biǎo = 原材料表示
成分简单 chéngfèn jiǎndān = 成分がシンプル
无论如何 wúlùn rúhé = いずれにせよ
不只是 bù zhǐshì = 〜だけではない
带着 dàizhe = (〜を)伴っている/含んでいる
历史 lìshǐ = 歴史
生活哲学 shēnghuó zhéxué = 生活の哲学/暮らしの考え方

 

本文の日本語訳

中国のお酢の物語:食卓から健康まで

第1段落
 多くの人が「少しお酢を飲むと体に良い」と聞いたことがあるでしょう。実は中国では、お酢は調味料であるだけでなく、日常生活の一部でもあります。餃子は必ず酢につける人もいれば、冷菜を和えるときに欠かさない人もいます。地域によって酢の味も違い、まろやかな酸味のものもあれば、香りがより濃いものもあります。今日は気軽な感じで、中国のお酢について話してみましょう。

第2段落
 中国でお酢を作る歴史はとても長く、古代にはすでに発酵を利用して酸味の食品を作っていました。昔は冷蔵庫がなかったため、人々は食べ物を保存する工夫が必要で、そこでお酢が役に立ちました。古書にもお酢はよく登場し、味付けや生臭さ消し、さらには一部の民間のやり方にも使われました。時代とともに製法は成熟し、各地で独自のスタイルが生まれていきます。たとえば香りを重視する地域もあれば、色や口当たりを追求する地域もあります。

第3段落
 中国のお酢といえば、有名な種類を思い浮かべる人が多いでしょう。山西の陳酢は香りが濃くコクがあることで知られ、江蘇・鎮江の香酢は比較的まろやかで少し甘みもあります。四川の人は酢で酸っぱ辛い味を作るのが好きで、麺や抄手(ワンタンの一種)を食べるときによく加えます。多くの中国人にとって酢は「味を引き立てる道具」で、ほんの少しで料理全体が生き生きします。だからこそ、家庭の台所に酢を常備しているのはとても一般的です。

第4段落
 料理以外にも、お酢にはいろいろな「暮らしの知恵」があります。魚の生臭さを取るのに使ったり、スペアリブを作るときに少し加えて肉に味をしみ込みやすくしたりする人もいます。また「酢を飲むと食欲が出る」と言い、食事前に少し摂ると食べたくなるという人もいます。ただし酢はとても酸っぱいので、直接飲むと胃を刺激することがあり、多くの人は薄めたり、食べ物に混ぜて一緒に摂ります。つまり中国では、お酢はしばしば「実用的なもの」と結びついています。

第5段落
 健康効果についてよく言われるのは、「お酢は消化を助け、油っこさを感じにくくするかもしれない」ということです。適量なら食後の血糖コントロールに役立つとか、体重管理に少し作用するという考え方もあります。ただし、これらは誰にでも同じように当てはまるわけではなく、食習慣によっても左右されます。より安全なのは、お酢を調味料として捉え、適量で使うことです。特に胃の調子が良くない人は、摂りすぎに注意が必要です。

第6段落
 お酢をより健康的に取り入れたいなら、日常の小さな習慣から始められます。たとえば野菜サラダを和えるときに少し酢を入れると、風味が増すだけでなく、濃い味のドレッシングへの依存も減らせます。油っこいものを食べるときに酢を少し添えると、さっぱりすると感じる人が多いです。酢を選ぶときは原材料表示を見て、できるだけ成分がシンプルな商品を選ぶのもよいでしょう。いずれにせよ、中国における酢は「酸っぱい」だけでなく、歴史や食習慣、そして少しの生活哲学も含んでいます。

 

 

あいさつ:
 はじめまして。当サイト管理者のミッチです。お越しいただきありがとうございます。
 私は italki というオンライン語学学習プラットフォームで、プロ認定講師として日本語と英語を教えています。これまでレッスン中に出てきた単語や表現、教材のまとめなどを生徒さんに直接お送りしていましたが、「他の方の学習にも役立てるのでは」と思い、このブログで一部を公開しています。皆さまの学習のヒントになれば嬉しいです。
  italki では、英語や中国語、スペイン語など150以上の言語を世界中のプロ講師からマンツーマンで学ぶことができます。実は私自身も、家内の出身地・中国潮州の方言を italki で学んでいます。
 今なら、紹介リンクから登録するだけで10ドル分のレッスンクレジットがもらえるキャンペーン中です。スマホやパソコンから気軽に始められるので、「まずはお試しレッスンから」という方にもぴったりです。こちらからアクセスして、あなたも世界中の先生とつながってみませんか?
italki の紹介リンクはこちら
 もちろん、私のレッスンにもご興味があれば、 italki の講師検索で「Mitch」と検索してみてください。一緒に楽しく学びましょう!