本日のターゲット:
今日は、中国からお客さんが日本に来て歓迎会などを開いた時に、歓迎の挨拶などで役に立つ便利な表現を練習してみたいと思います。
登場人物:
みっち=講師
にに、ぼんぼん、みみ=生徒。全員猫。にに=男の子、ぼんぼん&みみ=女の子
みっち:みんなのママは中国人だから、時々中国人や台湾人のお客さんが遊びに来るよね。
ぼんぼん:っていうか、私のママじゃなくて、ミッチの奥さんのことね。
みっち:↓こんなちっちゃい時から面倒見てあげてるんだから、ママでしょ!
みっち:あ〜あの頃は可愛かったな〜。今はこんなんになっちゃったけど。↓
ぼんぼん:いまだって可愛いでしょ!余計なお世話。さっさと初めてよ。
みっち:じゃあ、にに、君は中国に住んだこともあるし、一番のお兄さんだから、ちょっとぼんぼんとみみに中国語で話してみてくれるかな?
みみ:アンニョンハセヨ〜!
みっち:はい、それは韓国語ね。しかもなんで寝ながら言ってんの!まあいいや。続けよう。
にに:で、シチュエーションはどう言うシチュエーションなの?
みっち:じゃあ、こう言うシチュエーションって結構あるから、次のようなシチュエーションで行こう!
シチュエーション:
文化交流のために中国からお客さんが5名、外国語教室Mitch(私のやっているオンライン外国語教室のこと)にやってきた。
ぼんぼん:ミッチんところにはさすがに来ないね、オンライン教室だから。
みっち:まあ、いいから続けよう。で、歓迎会の挨拶で、ににが生徒代表として歓迎の挨拶をする。
みみ:これ?↓
みっち:それは駅の改札!
にに:いいよ。了解。こんな感じかな?
中国人を迎える歓迎会での挨拶
(↑にに)
你们好。---みなさんこんにちは。
(nǐ men hǎo)
欢迎你们到日本来。---日本へようこそ。
(huān yíng nǐ men dào rì běn lái)
我叫Nini。---僕はNiniと申します。
(wǒ jiào Nini)
我是学生代表。---学生代表です。
(wǒ shì xué shēng dài biǎo)
很高兴能见到你们。---みなさんに会えて嬉しいです。
(hěn gāo xìng néng jiàn dào nǐ men)
希望你们在这儿过得愉快。---ぜひ日本滞在を楽しんでください。
(xī wàng nǐ men zài zhè'r guò de yú kuài)
ぼんぼん:おお、でかいだけの猫かと思ったら、やっぱりお兄さん。やるときはやるのね!
にに:んんん...人のことを『独活の大木(うどのたいぼく)』みたいに呼ばないで欲しいんだけど...
みっち:いいよ、にに。完璧だよ。じゃあ、一文ずつ見てみようか?
みみ:これ?↓
みっち:それはカナブン!
挨拶文の解説:
みっち:中国語で、挨拶は『你好(ニーハオ)。』って言うのは日本でもよく知られている挨拶なんだけど、もし挨拶をする相手が2人以上いるときは『你们好(ニーメンハオ)』って言うんだ。
ぼんぼん:你(ニー)が『あなた』で、们(メン)が『〜たち』、好(ハオ)が『グッド』って言う意味だよね。
みっち:そう。だから、次の文の『欢迎你们到日本来。---日本へようこそ。』って言う文も、日本語に直訳すると『歓迎します、あなたたちが日本にやって来たことを。』って言う意味になるんだ。
ぼんぼん:じゃあ、相手が一人だったら、『欢迎你到日本来(huān yíng nǐ dào rì běn lái)。』になるの?
みっち:そう。で、
『私はOOです。』
って中国語で言うときは
『我是(wǒ shì)OO。』
みっち:『我』が『私』で、『是』が『〜です。』って言う意味。例えば、『私は学生です。』って言うんだったら:
我是学生(wǒ shì xué shēng)。
みみ:じゃあ、『ミッチはブタです。』は『Mitch是猪(Mitch shì zhū)。』だね。
みっち:中国語の文はあってるんだけど、先生はブタじゃないかな〜...
ぼんぼん:じゃあ、『很高兴能见到你们(hěn gāo xìng néng jiàn dào nǐ men)。』って言う文はどうなってるの。これも『你们(nǐ men)』ってなってるから、もし会えた相手が一人だったら『很高兴能见到你(hěn gāo xìng néng jiàn dào nǐ)。』でOK?
みっち:そう。で、単語を説明すると...
みみ:これ?↓
みっち:それはタンゴ!つぎに進むよ!
很(hěn)---とても
高兴(gāo xìng)---うれしい
能(néng)---OOできる
见到(jiàn dào)---見かける、面会する、会える
你们(nǐ men)---あなたたち
って言う意味。
ぼんぼん:中国語も日本語と同じで漢字を使うけど、語順とか結構違うんだね。じゃあ、最後の文の『希望你们在这儿过得愉快(xī wàng nǐ men zài zhè'r guò de yú kuài)。』は?
みっち:じゃあ、そっちも単語を説明するね。
みみ:これ?↓
みっち:それは団子ね。
希望(xī wàng)---希望します。
你们(nǐ men)---あなたたち
在(zài)+場所---場所+で
这儿(zhè'r)---ここ
在这儿(zài zhè'r)---ここで
过(guò)---過ごす
得(de)---OOするのを
愉快(yú kuài)---愉快な
过得愉快(guò de yú kuài)---過ごすのが愉快だ→愉快に過ごす
ぼんぼん:あ"〜。なんか最後んところがよくわかんないんだけど、どうなってるの?
みっち:まあ説明できなくもないんだけど、『ぜひ滞在を楽しんでください。』って言うときは、これはこのまま覚えちゃって!ただ、注意したいのは、話をしている相手が一人の場合は『希望你们在这儿过得愉快(xī wàng nǐ men zài zhè'r guò de yú kuài)。』じゃなくて...
みみ:アンニョンハセヨ〜!
みっち:ちが〜う!それは韓国語!しかも、それは韓国語で『こんにちは!』
ぼんぼん:『希望你在这儿过得愉快(xī wàng nǐ zài zhè'r guò de yú kuài)。』ね。
みっち:そう。よくできました。じゃあ、そしたら、みんなも動画を見ながらリズムに合わせて練習してマスターしちゃおう!
(ここに後日動画が挿入される予定です。)
終わりの挨拶:
みなさんこんにちは。みっちです。ここでは私がYouTubeで公開している中国語のレッスン動画の内容にプラスアルファでブログを公開しております。
ただ単に説明を書いてもいいのかな〜とも思ったのですが、会話形式にした方が面白いかなと思い、『私 対 私の飼い猫3匹』と言う空想の中国語レッスンと言う形で、お届けさせていただこうと思います。ちなみに、各登場人物(にに、ぼんぼん、みみ)のセリフには3匹の性格を反映させてみました。もしもこの三匹が本当に日本語が話せたら、きっとこう言う時に、この子はこう言うことを言って、そこにこの子がツッコミを入れて...を言う具合に。
また、私の家内が中国人なので、家内に文法や表現の見直しをお願いしています。また、家内が忙しいときなどは、中国人の知人友人にも助言をいただいて、このブログを公開してます。まあそれでも、時々間違ったことを書いてしまうことがあるかもしれません。そのような場合は読者の皆様、アドバイスや訂正などを、お気軽にコメントください。
最後まで読んでいただきましてありがとうございました。また次号でお会いできることを楽しみにしてます。
by にに、ぼんぼん、みみ、& みっち
ちなみに、私なんですが、スカイプやFaceTime, Zoom(ズーム)、ラインを使ってオンライン外国語レッスンの講師をしております。英会話、中国語会話、スペイン語会話、日本語(外国人向け)のレッスンを行なっております。もしご興味がありましたらこちらにアクセスして↓お気軽にお問い合わせください。